Ella Cittá Cerrada from Leuclade on Vimeo.
Repartirme entre todos
De mí no quede nada
Ya
Moled mis restos con pimiento
Mezclad con harina y lluvia
Apagar al elefante
Decirle que duermen los niños
(…
released 14 April 2011
Maite Dono: Poem & voice
Pedro López : sound processing, audio
tags

dices noche dices como si algo a ocurrir fuese
dices pájaros emiten su canto último
canto seco en las ramas de morir cuánto cuesta
morir acaso la eternidad se pregunta?
me repito se repite la tristeza por vagos corredores
voluptuosas cortinas extrañas también sirven
para ahogarse o escapar cuando sangra a dónde
escapar la herida si hay mar por todas
partes si uno no es ángel ni piedra catapultada ni
nada de nada si acaso si si el dolor se quedase a
residir en las esquinas e hiciese oscuros boquetes
de gritos y los fantasmas fueses tu o yo todos
fantasmas no existimos no somos fuimos todo
aquello que amaron nos amaron nos amaron?
pero entonces no fue suficiente la vida la vida se
fue cuando quiso quedaron aquí las palabras maloliendo
sangre coagulada harina y agua de las palabras
todo podrido tan solo tan triste no fue suficiente
la vida …)
English version below
Para obtener la Visión
No dormir
No dormir jamás nunca
Quedarse así por culpa de amar
Datura o amapolas con saliva, y tragar
Tragar cerrando ojos
Sonora y sola en el desierto del sueño
Estrellando manzanas azules contra cristales huidos
Contra el suelo del sueño
Y blam!
…
La noche se deshace en la arena
ssssssssssssss!
Cual sopas o cerebros
Cual gelatinosos relojes suizos
Detrás de las fronteras sin ojos de Dalí
O desorbitadas
Narices venidas de lejos al ojo-cíclope
Temblor y sudor frío
En el lecho
…
Como una máquina tragaperras
A la velocidad cíclica de sus frutas
Veamos:
Bailarinas clásicas ahorcadas penden de los cuartos
Máscaras anti-gas en los rostros de quienes amo
El Gran Jefe Seattle se me declara así, con máscara anti-gas
Un desaforado tapir roe mis muslos y luego llora
Un cielo del que llueven muñecas de ceniza o palabras…
Qué hermosa imagen la de aquel libro, etc.
…
Pero en aquella cumbre que sólo acoge a uno, a mí
La visión de dos árboles entrelazados, derramándose uno en el otro
Muriendo uno en el otro
Es todo lo que busco
Así de sencillo
C’est tout
Gracias, querido ibuprofeno
…
Otros posibles efectos adversos (muy raros): alteración del sistema nervioso central
………………………………………………………
English version
To obtain the Vision
Don’t sleep
Don’t ever ever sleep
Stay that way because of love
Datura or poppies with saliva, and swallow
swallow while closing the eyes
Resounding and alone in the desert dream
Crashing blue apples, against escaping glasses
against the floor of the dream
And blam!
…
The night melts in the sand
ssssssssssssss!
Which soups or brains
Which gelatinous swiss watches
Behind the border without eyes of Dali
Or popping out of his head
noses coming from afar to the eye-cyclop
Trembling and cold sweat
In bed
…
Like a slot machine
to the cyclical speed of fruit
Let’s see:
Hung classical dancers , they swing in the rooms
Gas masks on the faces of those I love
The Great Chief Seattle declares his love for me with his gas mask
A wild tapir eats my thighs and then cries
A sky which rains ash dolls or words …
What a beautiful image of that book, etc.
…
But at that summit that is host to only one, to me
The vision of two intertwined trees, melting into each other
Dying in each other
Is all that I seek
It’s that simple
C’est tout
Thank you dear ibuprofen
…
Other possible side effects (very rare): central nervous system disorder
…
Poem and voice : Maite Dono
sound: Pedro López
nací en Agosto
cuando parecía posible
crecí
impelido por una fuerza desconocida y vigorosa
apenas podía reconocerme
pasados unos instantes
después esa fuerza
resultó ser mucho mayor de lo que podía imaginar
ahora me encuentro
suspendido a gran altura
he arrastrado conmigo
un pequeño territorio
que se aferra a mis raíces
no sé cual puede ser el significado
de todo esto
quizás tan solo su belleza
lo hace posible
___________________________________
I was born in August
when it seemed possible
grew
driven by an unknown and vigorous force
could hardly recognize myself
after a brief moments
then this force
was much more than I could imagine
I am now
suspended at high altitude
I dragged with me
a small territory
that clinging to my roots
I do not know what could be the meaning
all this
maybe just her beauty
makes it possible
Poem: Pedro López
sound: Pedro López
Love is anterior to life,
Posterior to death,
Initial of creation, and
The exponent of breath.
Emily Dickinson
Love
Se ha hablado demasiado sobre este bicho álgido
…
Love (past tense) la cama revuelta y los libros de Duras
Ella y Yann Andréa
La monitora y el niño
La playa
Il pleut”
…
Todos los que,
Todos los que,
…
Somos
…
El tiempo se ha callado la boca
Vaya, por lo tanto sólo es una la que se moja
-pienso para mis adentros
Meandros de melancolía
…
Love (past tense) el grito
El grito no aritmético de…
Besos en una rotonda
Griterío de glándulas
Love por dondequiera
Il pleut”
Il pleut”
…
Love (past tense) India Song en la Filmoteca Española
Invadir de lenguas el espacio mixto de la boca
Arrumacarnos
Infectarnos de silencio
Olvidar lenguas maternas
Abecedarios
a-e-i-o-u?
Love por dondequiera
Polvo serán…
Polvo serán…
Il pleut”
…
Adentrarse
Y si tenía miedo, ya no
Sobre todo mar
Collares de olas grandes, olas de veinte metros?
Así… bien?
Martirios buscados
Los gritos del Vicecónsul
Il pleut”
Il pleut”
…
Love (past tense) follar al aire libre
La huella de nuestro acto
Primer acto: baba de caracol resbala por las laderas labiales
Cirrosis del amor
Escarparme…
Te lo dije, no me huirías
Love
Asimetrías…
Il pleut”
Il pleut”
…
Martin Eden no sabe andar
Ojo de buey
Los libros de Duras
Marmorir aquí
Y aquí
…
Porqué la gente se empeña en querer a los putos animales?
…
Trouville
Baroña
Bahía de Cádiz
Gata
Olas de veinte metros
collares
Il pleut”
Il pleut”
…
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.